Wednesday, April 30, 2008

Funny 50th Birthday Invites Wording

The disciplinary sanction does not always wait five days

Article. 7, paragraph 5 of the Workers' Statute (Law 300/70) states that "disciplinary measures more severe verbal reprimand can not be applied sooner than five days after writing that gave you cause" in other words, the employer who wants to impose a penalty on an employee just has to wait five days from the time when the applicant receives the letter of protest.

But what is the function of this term? What happens if it is not respected?
An explanation has been offered dalla Corte di cassazione, che con la sentenza n. 26686 del 18 dicembre 2007 ha messo la parola fine ad un processo di lavoro che vedeva contrapposti da una parte una banca e dall’altra un ex dipendente licenziato.

La vicenda processuale, che è terminata con la respinta del ricorso presentato dal lavoratore contro il proprio licenziamento, presenta motivi di interesse perché i giudici di legittimità, nel rigettare il ricorso, hanno affermato che il termine dilatorio previsto dall’art. 7, comma 5 della legge 300/70 non ha effetto se il datore di lavoro ottiene una confessione da parte del lavoratore.
Viene dunque confermato il principio, sancito the same with the Supreme Court Judgement No 6900 May 7, 2003, that 'the five days of notification of the accusation before the end of which is precluded under Article. 7, paragraph 5 of Law No 300/1970, the possibility of imposition of disciplinary sanction is intended solely for dell'incolpato protection requirements, and must be excluded in the absence of any textual data, that the plan for that space of time has also been inspired by the desire to allow the employer in order to balance an effective measure to be adopted and a possible rethinking the consequence that the disciplinary action may be lawfully imposed even before della scadenza del termine suddetto allorché il lavoratore abbia esercitato pienamente il proprio diritto di difesa facendo pervenire al datore di lavoro le proprie giustificazioni, senza manifestare alcuna esplicita riserva di ulteriori produzioni documentali o motivazioni difensive».

Tuesday, April 29, 2008

What Does Hiv Infected Skin Look Like

The Jewish holidays of 2009

Il ministero dell'Interno ha stabilito con il Dm 27 marzo 2008 il calendario delle festività religiose ebraiche per l'anno 2009.

Le festività religiose ebraiche del 2009 saranno le seguenti:

- tutti i sabati (da mezz'ora prima del tramonto del sole del venerdì ad un'ora dopo il tramonto del sole del sabato);

- 8, 9, 10, 15 e 16 aprile: Pesach (Pasqua);

- 29 e 30 maggio: Shavuoth (Pentecoste);

- 30 luglio: Digiuno del 9 di Av;

- 18 e 19 settembre: Rosh Ha Shanà (Capodanno);

- 27 e 28 settembre: Vigilia e digiuno di espiazione (Kippur);

- 3, 4, 9 e 10 ottobre: Succoth (Festa delle Capanne);

- October 11: Simchat Torah (Festival of the Law).

Sunday, April 27, 2008

What Is Dose Of Creamy Mocus Mean

voluntary redundancy, workers can also send

The feeling is that the news is not over, but that has continued since the coming weeks. Waiting for new developments, we record yet another change of direction with respect to a procedure in which a civilized country would not see the birth but that here, in Italy, not only exists but is changed to every breath of wind. Compared to the beginning
have changed a bit 'of things, especially with regard to persons required to send the MDV.

sending do-it-yourself awarded to an employee
Originally it was intended that the employee could only receive from the form of voluntary departure, so much so that the first form (Annex A ministerial decree of 21 January 2008) provide under section 5, to choose the "qualified entity that has MDV if different from the citizen. " Before the entry into force of new regulations, the form has been revised and amended, so as to enable them to be sent only to those delegates.
Now, with the circular of 25 March, the Ministry of Labour retraces his steps back and gives workers the ability to build not only privately but also sending the form. In this regard, the Ministry of Labour ha già provveduto a modificare la pagina Internet dedicata alla nuova disciplina (www.lavoro.gov.it/mdv), che prima consentiva ai lavoratori la sola possibilità di pre-compilare il modulo e non anche di inviarlo.

Ipotesi di non applicazione della normativa sulle dimissioni volontarie
La normativa sulle dimissioni volontarie, stabilisce sempre la circolare del 25 marzo, si applica a tutti i casi di recesso unilaterale, sia del settore pubblico sia di quello privato, compreso il lavoro domestico. Bisogna perciò escludere i casi in cui la cessazione del rapporto di lavoro derivi da accordi di risoluzione consensuale (almeno) bilaterale, vale a dire:
- i casi di risoluzione consensuale, «dai quali shows the agreement between the parties (employee and employer) to terminate the contract of employment ";
- the cases of resignation incentives," which occur when the employer can contribute to the resignation of employees by providing an economic incentive to leave their jobs;
- the cases of transfer of contracts, in which "the termination is not the case with unilateral act, but with a trilateral agreement."
The new rules do not apply then:
- in cases of termination of fixed-term employment for running of time;
- in the case of assignment of retirement and retired;
- the resignation made during a period of test
- In case of dismissal.

resignation for cause
The previous circular dated March 4 established the eighth paragraph of Section 4:
"It seems necessary to point out that not apply the provision in the Law 188 of 2007 cases of so-called "resignation for good cause," because the institution is normatively treated as the dismissal is not covered by the same rule.
The new circular of March 4 has deleted this paragraph, providing a de facto return to the new procedure of dismissal for just cause.

Labour relations excluded from the new guidelines
The circular of March 25 then provides that are excluded from the new reports cover the following work:
- work performance accessory art. 70 of Legislative Decree 276/03;
- internships and apprenticeships, as they are not working relations;
- benefits of casual work carried out under conditions of full autonomy art. 2222 cc, since there is no coordination between the activities of a service and that of the principal;
- agency relationships art. 1742 cc and below.

workers covered by the guidelines
The new rules do not apply in cases where the resignation to be submitted by:
- members of boards of management and control of companies and participating colleges and commissions, purché si configurino come rapporti di lavoro autonomi e non come collaborazioni coordinate e continuative;
- impiegati pubblici quali magistrati ordinari, avvocati dello Stato, personale militare e delle forze di polizia, personale della carriera diplomatica e prefettizia, dipendenti della Banca d’Italia, della Consob, dell’Isvap, vigili del fuoco, ecc.

I soggetti abilitati all’invio
Rispetto alla circolare del 4 marzo, la nuova circolare prevede la soppressione delle Direzioni regionali del lavoro dall’elenco dei soggetti abilitati all’invio del modulo, fatta eccezione per la Drl di Aosta. Ecco dunque la nuova lista:
- lavoratori;
- Direzioni provinciali labor;
- Regional Direction of the work of Aosta;
- Labour Inspectorates of Trento and Bolzano;
- Provincial Labour Inspectorates of Sicily;
- common
- trade unions and employers (but only after the conventions)

The operative date of the resignation
In the new round in the Ministry of Labour sets out what is meant by "effect from the resignation date": it is no longer the first day of no work, as noted above in the FAQ site ministerial but it is the 'first day from which the notice, according to the contract work. "

The form of the Convention per sindacati e patronati e i chiarimenti dell’Inps
La circolare del 25 marzo non è stato l’ultimo provvedimento in ordine di tempo. Successivamente ad essa, infatti, sono stati emanati due nuovi provvedimenti:
- con il decreto 31 marzo il ministero del Lavoro ha definito la forma di convenzione che le organizzazioni sindacali e i patronati devono sottoscrivere per diventare soggetti abilitati e aiutare i lavoratori nella compilazione e nell’invio del modulo di dimissioni volontarie;
- con il messaggio n. 7080 del 28 marzo l’Inps ha ribadito che la nuova disciplina non riguarda i casi di collocamento in quiescenza o in pensione.

Tuesday, April 22, 2008

Portland Oregon Gay Cruising

Enpals, no grants of up to € 5 thousand

Article. 1, paragraph 188 of the 2007 Budget Law (Law 296/06) predicted that by January 1, 2007 young people under 18, students, retirees and those who work for which they are already required to pay the mandatory contributions for social security purposes are exempted from paying contributions ENPALS if, for their performances in musicals, entertainment or celebration of folk traditions and folklore, the gross annual salary received did not exceed the amount of 5 thousand euro. Even before the entry into force of the law Enpals, the social security fund for workers of the show, had also expressed dissatisfaction towards the legislative, "as acceptable if you wish to introduce conditions for entry into the labor market facilitated for young musicians, it is not when, extends this capability to other subjects such as pensioners and those who have any other work, intervenes to change the terms of cost, including professional musicians and those who perform the same activities although not in the main street '(letter of 13 December 2006).

For months, the subjects listed in paragraph 188 and beneficiaries of the contributions did not know what to do: on the one hand there was the law, clear and precise, on the other Enpals, and through its telephone operators declared inapplicable to consider the new legislation, at least until the adoption of its own circular clarifying.

Well, the April 20 public Enpals Circular No 6, which illustrates the legislative provision to its members provided for in clause 188. Paragraph 2.2 states:

"In relation to job performance, the legislature refers to the performances in a particular type of musical performances, namely those" fun or celebration of folk traditions and folklore. " Since the purpose of fun is, of course, una delle condizioni connaturate all’esistenza stessa dello spettacolo in tutte le sue forme, si può ritenere che l’elemento effettivamente in grado di connotare e qualificare lo “spettacolo musicale” di cui al comma 188 rimane il riferimento alle “celebrazioni di tradizioni popolari e folcloristiche”.
Oltre al presupposto delle esibizioni in spettacoli musicali strettamente connessi alla celebrazione di tradizioni popolari e folcloristiche, ai fini dell’applicazione del regime in parola, la norma prevede che il compenso lordo percepito, dai citati soggetti, per le esibizioni negli spettacoli di cui si tratta, non superi, nel corso dell’anno solare, l’importo di 5.000 euro.»
Enpals In essence, throwing out the contents of paragraph 188, which speaks of 'performances in musicals, entertainment or celebration of folk traditions and folk, "he reduced to his advantage, the scope of exemption to pay only 'musical performances closely related to the celebration of folk traditions and folklore. "

spent several months and the Law 222/07, converting Decree 159/07, part art. 39-c, amending art. 1, paragraph 188 of Law 296/06. The new wording of paragraph 188 states that:

«Per le esibizioni musicali dal vivo in spettacoli o in manifestazioni di intrattenimento o in celebrazioni di tradizioni popolari e folkloristiche effettuate da giovani fino a diciotto anni, da studenti fino a venticinque anni, da soggetti titolari di pensione di età superiore a sessantacinque anni e da coloro che svolgono una attività lavorativa per la quale sono già tenuti al versamento dei contributi ai fini della previdenza obbligatoria ad una gestione diversa da quella per i lavoratori dello spettacolo, gli adempimenti di cui agli articoli 3, 4, 5, 6, 9 e 10 del decreto legislativo del Capo provvisorio dello Stato 16 luglio 1947, n. 708, ratificato, con modificazioni, dalla legge 29 novembre 1952, n. 2388, e successive modificazioni, sono richiesti solo per la parte della retribuzione annua lorda percepita per tali esibizioni che supera l’importo di 5.000 euro».

In pratica, rispetto alla disposizione originaria:
- non si parla più di «esibizioni in spettacoli musicali», bensì di «esibizioni musicali dal vivo»;
- gli studenti rientrano nel beneficio contributivo se non superano i 25 anni di età;

- i pensionati possono beneficiare dell’esenzione contributiva se hanno più di 65 anni;

- godono dell’esenzione non più la generalità dei soggetti «che svolgono una attività lavorativa per la quale sono già tenuti al versamento dei contributi ai fini della previdenza obbligatoria», ma solo coloro che contribuiscono «ad una gestione diversa da quella per i lavoratori dello spettacolo»;

- i contributi previdenziali «sono richiesti solo per la parte della retribuzione annua lorda percepita per tali esibizioni che supera l’importo di 5.000 euro», mentre prima si diceva che «non sono richiesti se la retribuzione annua lorda percepita per tali esibizioni non supera l’importo di 5.000 euro».

Le modifiche not change the substance of the underlying bill, which recognizes certain categories of people a ' exempt contribution up to a ceiling of € 5 thousand year . The good news is dall'Enpals, illustrating that the new wording of paragraph 188, by Circular No 2 of 30 January 2008, we only summarize the aspects of implementation, not mentioning the position taken in the previous year, which narrowed the scope of assistance to the sun "celebrations of popular traditions and folklore."

Monday, April 21, 2008

San Diego Charger Party

when the right to severance pay?

The severance indemnity is the sum paid by the employer to the employee to term of employment, and is divided into two parts: a principal component, which approximately is obtained by dividing the annual salary of the employee profit for the severance pay of 13.5, and a financial component, which is obtained annually revaluing the capital component at 31 December last year (see box on pg. I).

Until 2000, the two components were both subject to separate taxation, from 1 January 2001 the share capital has been subject to separate taxation and the financial share is subject to a substitutive IRPEF 11%. The tax liability on the share capital must be calcolata applicando l’aliquota determinata con riferimento all’anno in cui sorge il diritto alla percezione del trattamento di fine rapporto.

Ma quando sorge il diritto del lavoratore a percepire il Tfr? Per l’agenzia delle Entrate il diritto alla percezione sorge il giorno successivo alla cessazione del rapporto di lavoro; questo orientamento, espresso in più occasioni, è stato ribadito ultimamente nelle istruzioni per la compilazione del mod. 770/2008 semplificato (a pag. 31).

Di diverso avviso è invece la Commissione tributaria provinciale di Parma, secondo la quale il diritto alla percezione sorge al momento della cessazione del rapporto, un giorno prima rispetto alla tesi dell’agenzia delle Entrate.

Nella sentenza n. 95/05/07 del 5 dicembre scorso, la Ctp di Parma ha accolto il ricorso di un contribuente cessato il 31 dicembre 2002 (a cui era stato consegnato un trattamento di fine rapporto tassato in base alle aliquote vigenti nel 2002) che aveva chiesto l’annullamento di una cartella esattoriale contenente importi per tassazione separata del Tfr determinati sulla base delle aliquote in vigore nel 2003: «è evidente, logico e principio cardine in materia di diritto del lavoro – scrive la Commissione – che è al momento della cessazione del rapporto cui si deve fare riferimento per determinare i diritti e gli oneri del lavoratore».

Friday, April 18, 2008

What Kind Of Rum For Aftershave

If the employee refuses the letter of dismissal

Il datore che vuole comunicare ad un proprio lavoratore il suo licenziamento deve farlo attraverso la forma scritta, quale elemento certo e costitutivo della volontà di recesso; al contrario, il licenziamento intimato verbalmente non produce alcun effetto, e il rapporto di lavoro continua a svolgersi regolarmente.

Per quanto riguarda le modalità di trasmissione della lettera di licenziamento , la legge non si pronuncia; di conseguenza, si devono ritenere valide tutte le forme che garantiscono la ricezione della comunicazione di licenziamento, compreso il recapito nelle mani of the recipient.
In this regard, how to behave in front of the employee's refusal to receive the written notice? In sentence # 12 571 of 12 November 1999, the Supreme Court states:

is a fundamental principle of our law, both substantive and procedural, that the denial of a benefit or a performance by the recipient can not be to the detriment obligation, invalidate the performance. [...] This principle also applies to the notice of a unilateral act recettizio, which is the dismissal: the refusal to accept the document written for dismissal does not mean that the notification of both regolarmente avvenuta.

Questo principio, però, non è vero in assoluto. Non esiste infatti un obbligo incondizionato da parte di un soggetto di accettare la consegna di comunicazioni scritte da parte di un altro soggetto e in qualunque situazione. Al di fuori dei casi in cui la comunicazione venga effettuata tramite ufficiale giudiziario o servizio postale, in cui certamente l’obbligo di ricezione sussiste, in tutti gli altri casi la soggezione del destinatario all’obbligo di ricezione dipende dalle situazioni e dai rapporti giuridici (Cassazione, sentenza n. 7620 del 5 giugno 2001). Ciò può avvenire, ad esempio, quando due soggetti «siano uniti da uno stretto vincolo contrattuale which contains, or is likely to involve a series of communications with each other, and also that specific communication is part of the contractual relation "(Supreme Court, Case No. 23061 of November 5, 2007).

In other words, in the context of employment, the bond that binds the employee to the employer determines an awe of the first against the second such that the presumption of knowledge is activated if the attempt to deliver the act of dismissal is carried out in the workplace, conversely, if the attempt is made in a public place and outside of working hours, not by the presumption of knowledge.